Сергей написал(а):Надо будет вникнуть в перевод.
Вот,Сережа,вникай.
БГ 2 глава
Не поленись,почитай абзацы на санкрите и их дословный перевод.Вот пример:
ТЕКСТ 20
на джайате мрийате ва кадачин
найам бхутва бхавита ва на бхуйах
аджо нитйах шашвато 'йам пурано
на ханйате ханйамане шарире
на - никогда не; джайате - рождается; мрийате - умирает; ваЕ<$!> либо; кадачит - когда-либо (в прошлом, настояшем или будущем); на - не; айам - этот; бхутва - возникнув; бхавита - возникнет; ва - или; на - не; бхуйах - снова; аджах - нерожденный; нитйах - вечный; шашватах - непрерывно существующий; айам - этот; пуранах - старейший; на - не; ханйате - убита; ханйамане - когда убито; шарире - тело.
ПЕРЕВОД:Душа не рождается и не умирает. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она нерожденная, вечная, всегда существующая и изначальная. Она не гибнет, когда погибает тело.
-И гда там душа?Там сказано "айам"-"этот".
ТЕКСТ 23
наинам чхинданти шастрани
наинам дахати паваках
на чаинам кледайантй апо
на шошайати марутах
на - не; энам - этого (душу); чхинданти - рассекают; шастрани - (разные виды) оружия; на - не; энам - этого (душу); дахати - сжигает; паваках - огонь; на - не; ча - также; энам - этого (душу); кледайанти - мочит; апах - вода; на - не; шошайати - высушивает; марутах - ветер.
ПЕРЕВОД:Душу нельзя расчленить никаким оружием, сжечь огнем, намочить водой или иссушить ветром.
"энам"-"этого" вообще мужской род.Явно сказано про Дух.
ГЛАВА 3
ТЕКСТ 42
индрийани паранй ахур
индрийебхйах парам манах
манасас ту пара буддхир
йо буддхех паратас ту сах
индрийани - органы чувств; парани - стоящие выше; ахух - говорят; индрийебхйах - чувств; парам - стоящий выше; манах - ум; манасах - ума; ту - же; пара - стоящий выше; буддхих - разум; йах - который; буддхех - разума; паратах - выше; ту - же; сах - он.
ПЕРЕВОД:Органы чувств выше неодушевленной материи, ум выше чувств, разум выше ума, а над разумом стоит она [душа].
"Сах"-"он",а переводчик все равно переводит "душа".
Отредактировано Юлия (28.05.2012 17:40:49)